80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Dans cette publication de neuf nouvelles, « Corail le dauphin », « Le bâton du père Joseph », « Sylvie des rochers », ces trois contes ont été traduits en japonais par le couple GOTO, Misao et Hidéo et adaptés par le metteur en scène ITO Kei pour le théâtre de Nagoya le 10 septembre 2002.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Selma ne vit que pour les chevaux et c’est à travers eux qu’elle traverse cette période violente si difficile à comprendre pour une adolescente...
"Osons faire des choses qui sont trop grandes pour nous", suggère Maud Bénézit, dessinatrice et co-scénariste de l'album
"L’Antiquité appartient à notre imaginaire", explique la romancière primée cette année