80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Rendre le rythme propre de l'endécasyllabe italien, grâce au recours au vers français qui en est le plus proche, le décasyllabe, quasiment jamais utilisé par ses prédécesseurs ; rester au plus près du texte original, sans sacrifier la clarté du propos ; donner des images de Dante une version frappante et neuve, et apporter à la progression argumentative une rare fluidité : en s'attaquant à la traduction du Paradis, Emmanuel Tugny s'est lancé un défi d'envergure - et l'a relevé avec brio.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Selma ne vit que pour les chevaux et c’est à travers eux qu’elle traverse cette période violente si difficile à comprendre pour une adolescente...
"Osons faire des choses qui sont trop grandes pour nous", suggère Maud Bénézit, dessinatrice et co-scénariste de l'album
"L’Antiquité appartient à notre imaginaire", explique la romancière primée cette année