"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Le génie de Rimbaud s'est nourri des dictionnaires et de la grammaire. Pour inventer une langue neuve, nécessaire à son projet de voyance, il puise dans les raretés des vocabulaires scientifiques, érotiques, argotiques, ardennais, maritimes, il emprunte à l'allemand et à l'anglais, il retient les sens marginaux, voire tombés en désuétude, des mots communs du français. Avec cette matière il échafaude des poèmes mystérieux dont les extravagances lexicales ambigües défient le commentaire. Pourtant ce ne sont pas des élucubrations. « ça ne veut pas rien dire » écrit-il à son professeur Izambard. Pour comprendre sa création, il faut retourner aux sens que Rimbaud a mis dans ces mots. Claude Jeancolas a repris les dictionnaires du XIXe siècle, ceux qu'utilisait Rimbaud. Ce livre est une invitation à redécouvrir l'oeuvre. L'auteur a aussi ajouté des noms propres, villes et personnages tels que les voyait l'époque et des traductions des mots amhariques qui paraissent dans les lettres d'Afrique. Cette nouvelle édition a été enrichie de nombreux mots.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !