"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'histoire et la nature du français pratiqué dans les Antilles sont ici abordées selon le point de vue des sciences du langage. La première partie offre des données inédites sur les origines de nombreux particularismes lexicaux du couple 'créole / français antillais'. La deuxième partie projette trois éclairages complémentaires : la valeur sémiotique et documentaire des antillanismes en littérature, la formation des mots propres aux auteurs antillais, la mise à l'épreuve de l'oeuvre de Saint-John Perse lors d'une traduction en portugais. La troisième partie aborde le schwa colonial et le r antillais. La dernière partie est conscrée au français en Haïti.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !