"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Cette traduction est un atout majeur pour le musulman francophone qui désire approfondir ses connaissances en matière de religion. En effet, ce livre n'est pas seulement une étude exhaustive sur le thème de la bid'a (innovation) mais aussi un modèle de méthodologie de recherche pour celui qui veut avoir un avis authentique, clair et objectif sur un thème quelconque en islam.
Aujourd'hui, beaucoup de gens et notamment les jeunes, pensent qu'avec l'internet ils ont accès à toute la science, alors que celui qui n'a pas une bonne base de connaissances religieuses et qui n'est pas armé d'une bonne méthode de recherche, est la proie facile de l'extrémisme, et ne tarde à tomber dans le simplisme et dans de dangereux raccourcis dans la pratique de sa foi. Cet extrémisme fait un tri dans les sources pour orienter les jeunes vers ce qui convient à ses desseins.
Beaucoup de termes et concepts se trouvent ainsi détournés de leur sens (par ex. shirk, firqa nâjiya, salafs sâlih ect.). L'usage erroné et abusif du mot « bid'a » en est une bonne illustration, c'est pour cela que nous traduisons ce livre afin d'éclairer les chercheurs de la sunna authentique aujourd'hui malmenée par l'ignorance de ses enfants.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !