Inspirée d’une histoire vraie, cette BD apporte des conseils et des solutions pour sortir de l'isolement
" Inter aerias fagos " est un poème écrit par Pascal Quignard en 1977 au sortir d'une grave dépression et perte du langage. C'est par la langue latine que Quignard est revenu à l'écriture. Traduit et publié en 1979 par Emmanuel Hocquard dans sa collection mythique " Orange Export Ltd ", ce texte au statut exceptionnel dans l'oeuvre de Quignard, matriciel et présent dans beaucoup de ses livres, est resté inconnu et parfaitement oublié jusqu'au colloque organisé par Bénédicte Gorrillot à Mineapolis aux USA en 2009. Elle conçut alors le projet de proposer la traduction du poème à des écrivains contemporains avec la consigne de rester au plus près de leur propre langue. Ce livre est un double événement littéraire :c'est un ouvrage capital pour cerner l'oeuvre de Quignard, qui révèle dans sa longue postface la violence de sa " terror " et comment il a réussi, par le latin, à " remettre ses pieds dans ses pas " ; c'est aussi avec la réunion exceptionnelle de grands noms contemporains : Pierre Alferi, Eric Clémens, Michel Deguy, Bénédicte Gorillot, Emmanuel Hocquard, Christian Prigent, Jude Stefan, le premier livre qui répond poétiquement et magistralement à la question fondamentale de la traduction.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Inspirée d’une histoire vraie, cette BD apporte des conseils et des solutions pour sortir de l'isolement
L’écrivain franco-vénézuélien Miguel Bonnefoy poursuit l’exploration fantasmagorique de sa mémoire familiale...
Des romans policiers à offrir ? Faites le plein de bonnes idées !
Nostalgique, nomade ou plutôt romantique ? Trouvez le livre de la rentrée qui vous correspond !