"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Les vingt pages de Heidegger intitulées « Sur la grammaire et l'étymologie du mot être » constituent une partie du cours de 1935 (publié en 1953), Introduction à la métaphysique. Elles se présentent comme le fruit de recherches étymologiques visant à dégager les trois racines à partir desquelles s'exprime et se conjugue le verbe être dans les langues indo-européennes (sanskrit compris). Par là même nous est fourni, au cours d'une enquête passionnante et riche en aperçus, ne sorte d'armature et d'éclairage philologique de ce que Heidegger a développé, depuis 1927, sous le nom d'ontologie fondamentale. La traduction, ancienne (1967), par G. Kahn, ne répond plus aux actuels critères d'une traduction rigoureuse. Cette nouvelle traduction tient compte des progrès accomplis dans la traduction française de Heidegger et l'interprétation de sa pensée. Le dossier confronte notamment cette approche à celles de la grammatologie (Lohmann) et de la linguistique (Benveniste). La préface, quant à elle, s'interroge sur le statut des recherches
étymologiques au sein du travail philosophique.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !