Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
La Manche et La Mancha... Ces deux territoires distincts et distants se fondent par le mécanisme de la traduction dans une homonymie qui mérite un petit détour géographique et linguistique. "La Mancha" de Don Quichotte est un territoire que la mer ne connaît pas. Deuxième malentendu de la traduction : "la mancha", c'est d'abord une "tache". Le nom du chevalier Don Quichotte porte ainsi une charge d'ambiguïté et d'ironie, que Cervantès lui a permis de transcender pour devenir l'emblème de l'idéalisme.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...