Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Ce dictionnaire persan-français propose des traductions fiables et précises. Il présente quelque 24 000 entrées et près de 40 000 expressions en caractères arabo-persans suivies de leur translittération en écriture latine. La langue prise en considération dans ce dictionnaire est celle de l'Iran contemporain. Y sont également inclus des termes qui n'appartiennent plus au parler courant mais qui restent présents dans l'usage littéraire. Des mots techniques plus ou moins usuels y figurent également ainsi que bon nombre d'expressions familières fréquentes dans la langue parlée. Ce dictionnaire s'adresse aux traducteurs, aux étudiants, aux universitaires ainsi qu'à tous ceux qui sont en contact avec cette langue.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...
Blanche vient de perdre son mari, Pierre, son autre elle-même. Un jour, elle rencontre Jules, un vieil homme amoureux des fleurs...
Des idées de lecture pour ce début d'année !