"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Ce dictionnaire persan-français propose des traductions fiables et précises. Il présente quelque 24 000 entrées et près de 40 000 expressions en caractères arabo-persans suivies de leur translittération en écriture latine. La langue prise en considération dans ce dictionnaire est celle de l'Iran contemporain. Y sont également inclus des termes qui n'appartiennent plus au parler courant mais qui restent présents dans l'usage littéraire. Des mots techniques plus ou moins usuels y figurent également ainsi que bon nombre d'expressions familières fréquentes dans la langue parlée. Ce dictionnaire s'adresse aux traducteurs, aux étudiants, aux universitaires ainsi qu'à tous ceux qui sont en contact avec cette langue.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !