Rendez-vous le mercredi 16 octobre à 19h sur le site « Un endroit où aller »
le présent ouvrage fournit des tournures idiomatiques, des collocations et des expressions consacrées.
on y trouve également des tournures qui ne figurent pas forcément dans les dictionnaires habituels, notamment celles qui sont littéralement ou quasi littéralement les mêmes dans les deux langues, le traducteur n'étant pas conscient ou sûr de cette similitude. de façon générale, l'ouvrage peut aider l'utilisateur à enrichir son vocabulaire. ce dictionnaire est conçu comme une aide à la traduction français-anglais et résulte d'une longue expérience de l'enseignement de la traduction à tous les niveaux de l'université, ce qui permet à l'auteur, par ailleurs bilingue, d'identifier les difficultés que doivent affronter les étudiants, mais également les traducteurs et le public cultivé curieux de connaître l'équivalent anglais des idiomatismes français.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Rendez-vous le mercredi 16 octobre à 19h sur le site « Un endroit où aller »
En 2024, ces auteurs et autrices nous émerveillent plus que jamais !
Des livres documentaires passionnants et ludiques pour les 7 à 11 ans
Ce road-movie intimiste est l'une des BD à ne pas manquer en cette rentrée