Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Ce Dictionnaire, paru en 1875, contient plus de deux cents termes montrant bien les connaissances égyptologiques de cette époque.
Bien qu'écrit il y a plus d'un siècle, cet ouvrage garde encore aujourd'hui toute sa valeur ; certains termes ont évolué au fil des découvertes et leur sens a été remanié, tel le mot « nome » qui est la traduction greque de sepat ; ou faisant du roi Aÿ le successeur d'Akhénaton (Aménophis IV) - on ne peut en vouloir à l'auteur, sachant qu'il écrit cinquante ans avant la découverte de la tombe de Toutânkhamon - toutefois la conclusion de sa notice démontre la finesse de son jugement : « ce roi fut traité après sa mort comme un étranger ».
Son intérêt particulier tient aussi à la personnalité de son auteur et à sa manière authentiquement scientifique d'aborder l'étude de la civilisation égyptienne.
Bernard Mathieu, égyptologue contemporain, auteur de la préface de ce Dictionnaire rend bien l'hommage qu'il convient à Pierret : Un respect des devanciers qui, ajouté à sa connaissance intime des monuments du Louvre dont il avait la charge et à d'authentiques qualités de philologue, est la marque des vrais savants.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"