Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
La redécouverte des oeuvres majeures du XIXe siècle, en langue provençale - après celles de Frédéric Mistral - se devait de passer par le grand précurseur que fut Joseph Roumanille. Précurseur et maître des Alphonse Daudet et Paul Arène.
Les contes pleins de la verve et du « gaubi » provençal sont un véritable régal à la lecture.
Il faudrait pour en goûter tout le prix, (se) les lire à haute voix, car Roumanille a su conserver - c'est là tout son art - l'âme même du conte traditionnel.
Le texte provençal est présenté dans sa graphie "mistralienne" d'origine. Et avec la traduction française.
Ces textes, dont certains seront repris et popularisés en français par Alphonse Daudet dans ses Lettres de mon moulin, sont des joyaux de la tradition populaire du conte provençal.
A découvrir ou redécouvrir, en provençal ou en français, ou, mieux encore, dans les deux langues !
Né en 1818 à St-Rémy de Provence, Joseph Roumanille est l'un des sept fondateurs, en 1854, du Félibrige, association culturelle toujours existante et visant à maintenir la langue d'oc - des Alpes aux Pyrénées (suivant le mot fameux de Mistral ).
Moins célèbre que Frédéric Mistral, Roumanille sera avant tout le concepteur de la graphie moderne du provençal, orthographe dite pourtant "mistralienne".
Roumanille s'est éteint en 1891. Sa prose de contes est à recommander pour qui veut lire ou apprendre une langue provençale idiomatique et populaire.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...