Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Ce livre aspire à devenir un outil de travail pour l'entraînement à la traduction de textes littéraires français en espagnol.
La méthode que cet ouvrage propose vient combler le manque d'un outil bibliographique qui articule la réflexion grammaticale et la traduction littéraire. Le thème espagnol exige, en effet, outre la connaissance d'un lexique de base - et préalablement à toute question lexicale -, la maîtrise d'un certain nombre (important mais relativement réduit) de points de grammaire. Cet ouvrage reprend les problèmes fondamentaux posés par le thème espagnol, et tout particulièrement par le thème littéraire, à travers des fiches de grammaire comparée et des exercices de thème.
Ces exercices proposent des extraits de textes littéraires français choisis en fonction de l'intérêt que leur traduction en espagnol présente d'un point de vue grammatical. Des renvois précis aux fiches de grammaire justifient la traduction présentée dans les corrigés.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...