Des romans policiers à offrir ? Faites le plein de bonnes idées !
A Timpesta di William Shakespeare. Traduzzioni di Jean-François Rosecchi.Seti inturbiditu mi pari o figliolu, com'è s'è qualcosa vi facìa a paura. Ricutitivi, o signori. Hè compia a nostra festa. I nostri attori, spìriti, v'aghju dettu si sò svapurati ind'è l'aria, l'aria lebia. È com'è sta visioni ch'ùn hà fundamenti, parechji altri cosi ni mancani. I nostri fìsichi dinò, incurunati di nìvuli, i palazzi suntuosi, i tempii augusti, a pianetta stessa è tuttu ciò chì c'hè annantu, tuttu s'hè svanitu, nienti hà lasciatu vistichi, com'è 'ssu spettaculu senza sustanza hè statu spulizzatu. Semi fatti di a stessa roba chì i sogni sò fatti. A nostra pìccula vita hè un' aggrottu à mezu à una notti smisurata di sonnu...
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des romans policiers à offrir ? Faites le plein de bonnes idées !
Nostalgique, nomade ou plutôt romantique ? Trouvez le livre de la rentrée qui vous correspond !
Nouveaux talents, nouveaux horizons littéraires !
Des romans, livres de recettes et BD pour se régaler en famille !