Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
« Pour ceux que la chose intéresse, je m'appelle Moni Mambo. En principe Mambo s'écrit Mambu, mais j'ai converti le « u » en « o » pour que les gens arrêtent de massacrer mon nom en le prononçant avec le « u » français.
Chez nous, au Zaïre, le « u » se prononce « ou ». Le pays fut colonisé par les Belges, mais en réalité on compta plus de Flamands que de francophones durant la période coloniale. Comme en Flandre le « u » se lit « ou », les colons l'ont imposé aussi dans toutes nos langues maternelles. A titre d'exemple, Mobutu se lit Moboutou et non avec le « u » français. Bizarrement, les francophones européens de toutes les couches sociales savaient, durant les trentedeux ans de pouvoir de leur grand allié dictateur, dire correctement « Moboutou » au lieu de « Mobutu ». Mais aussi étrange que cela puisse paraître, avec les autres noms zaïrois contenant la lettre « u », ils éprouvent des difficultés épouvantables à prononcer le « ou ». Ils massacrent sans état d'âme nos noms. Que ça m'enrage! Dans ma langue maternelle, les noms ont toujours eu des significations. Le mien signifie : qui a vu des choses. »
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"