Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Ysiaka Anam

Ysiaka Anam
Ysiaka Anam est née sur une languette de terre, quelque part en Afrique de l'Ouest, avant de suivre l'exode familial vers la France. Elle grandit en région parisienne, puis s'installe dans le sud de la France. Après des études dans différentes disciplines des Sciences Humaines et Sociales, ell... Voir plus
Ysiaka Anam est née sur une languette de terre, quelque part en Afrique de l'Ouest, avant de suivre l'exode familial vers la France. Elle grandit en région parisienne, puis s'installe dans le sud de la France. Après des études dans différentes disciplines des Sciences Humaines et Sociales, elle traverse le secteur associatif dans ses différentes facettes : culture, écologie, social. C'est la rencontre de l'autre, dans ce qui fait son humanité, qui l'intéresse plus particulièrement. L'écriture accompagne ses hivers extérieurs et intérieurs, depuis le jour où elle s'est retrouvée mêlée à une autre langue que celle de ses aïeux, et à un autre climat que celui de sa terre natale. Une écriture où elle aime croiser son expérience vécue à des moments de glissement et de fissure dans le réel. Et ma langue se mit à danser est son premier livre.

Avis sur cet auteur (1)

  • add_box
    Couverture du livre « Et ma langue se mit à danser » de Ysiaka Anam aux éditions Ysiaka Anam

    Caro Caro sur Et ma langue se mit à danser de Ysiaka Anam

    Une petite fille née en Afrique, arrive en France avec ses parents. Elle y découvre un pays, une langue, une couleur de peau, et prend conscience alors de ses différences.

    Adulte, elle relate ici l’expérience personnelle du déracinement, de la perte et en même temps de la découverte, d’un...
    Voir plus

    Une petite fille née en Afrique, arrive en France avec ses parents. Elle y découvre un pays, une langue, une couleur de peau, et prend conscience alors de ses différences.

    Adulte, elle relate ici l’expérience personnelle du déracinement, de la perte et en même temps de la découverte, d’un autre pays, d’une autre culture, d’une autre langue.

    On y sent les moments de flottements entre les deux rives, une petite fille puis une jeune femme comme à la croisée des chemins, ou plutôt comme sur un pont, sans savoir quelle rive choisir, quelle rive est accueillante, quelle part des deux rives peut-être accepter et faire sienne.

    La langue est le symbole de cette errance identitaire, les langues plutôt, la langue maternelle dont il ne reste que peu de place, la langue d’adoption qu’elle a fait sienne. Langue qui traduit la culture, le pays avec son climat, ses modes de pensée, qui véhicule l’identité.

    Si j’ai aimé le sujet, l’exil abordé sous l’angle de la langue, j’ai trouvé le récit un peu trop désincarné à mon goût, la lecture est jolie et on sent tout le poids de l’exil, des exils, du déracinement et de cette langue qui est vécue comme une attache ou comme une entrave. Mais j’aurais aimé en savoir plus sur cette personne, sur son pays d’origine, même son prénom, pour m’y attacher à mon tour.

    https://mesmotsmeslivres.wordpress.com/2018/03/01/et-ma-langue-se-mit-a-danser-de-ysiaka-anam/

Ils ont lu cet auteur

Thèmes en lien avec Ysiaka Anam

Discussions autour de cet auteur

Il n'y a pas encore de discussion sur cet auteur

Soyez le premier à en lancer une !