Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Et ma langue se mit à danser

Couverture du livre « Et ma langue se mit à danser » de Ysiaka Anam aux éditions Ysiaka Anam
Résumé:

Récit à la première personne, Et ma langue se mit à danser est un carnet de voyage intérieur explorant des questions fondamentales : l'enfance et l'exil ;
La honte et le silence ; ce qui empêche de grandir mais aussi ce qui permet de croître.
La perte d'une langue et la réinvention d'une autre... Voir plus

Récit à la première personne, Et ma langue se mit à danser est un carnet de voyage intérieur explorant des questions fondamentales : l'enfance et l'exil ;
La honte et le silence ; ce qui empêche de grandir mais aussi ce qui permet de croître.
La perte d'une langue et la réinvention d'une autre offrent un voyage qui glisse du pays natal, au pays(age) intérieur, en passant par plusieurs non-lieux imaginaires.
Sur le parcours, Ysiaka Anam exhume les mandats oubliés dans les poches, les chaussons qui réchauffent la mémoire, la vie qui invente toujours. On y éprouve l'exil intime et son incarnation dans les viscères et la langue d'une femme, aux différents âges de sa vie. Une très belle écriture porte cette expérience de la couleur de peau et de l'exil, et interroge profondément notre humanité.

Donner votre avis

Avis (1)

  • Une petite fille née en Afrique, arrive en France avec ses parents. Elle y découvre un pays, une langue, une couleur de peau, et prend conscience alors de ses différences.

    Adulte, elle relate ici l’expérience personnelle du déracinement, de la perte et en même temps de la découverte, d’un...
    Voir plus

    Une petite fille née en Afrique, arrive en France avec ses parents. Elle y découvre un pays, une langue, une couleur de peau, et prend conscience alors de ses différences.

    Adulte, elle relate ici l’expérience personnelle du déracinement, de la perte et en même temps de la découverte, d’un autre pays, d’une autre culture, d’une autre langue.

    On y sent les moments de flottements entre les deux rives, une petite fille puis une jeune femme comme à la croisée des chemins, ou plutôt comme sur un pont, sans savoir quelle rive choisir, quelle rive est accueillante, quelle part des deux rives peut-être accepter et faire sienne.

    La langue est le symbole de cette errance identitaire, les langues plutôt, la langue maternelle dont il ne reste que peu de place, la langue d’adoption qu’elle a fait sienne. Langue qui traduit la culture, le pays avec son climat, ses modes de pensée, qui véhicule l’identité.

    Si j’ai aimé le sujet, l’exil abordé sous l’angle de la langue, j’ai trouvé le récit un peu trop désincarné à mon goût, la lecture est jolie et on sent tout le poids de l’exil, des exils, du déracinement et de cette langue qui est vécue comme une attache ou comme une entrave. Mais j’aurais aimé en savoir plus sur cette personne, sur son pays d’origine, même son prénom, pour m’y attacher à mon tour.

    https://mesmotsmeslivres.wordpress.com/2018/03/01/et-ma-langue-se-mit-a-danser-de-ysiaka-anam/

    thumb_up J'aime comment Réagir (0)

Donnez votre avis sur ce livre

Pour donner votre avis vous devez vous identifier, ou vous inscrire si vous n'avez pas encore de compte.