Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Cet essai, sous forme de dialogue, propose une réflexion entre le traducteur et poète Robert Davreu et le metteur en scène Wajdi Mouawad sur la genèse et le cheminement du projet Sophocle. Quels sont les constats et réflexions qui ont poussé Wajdi Mouawad à faire cette commande d'une nouvelle traduction des sept tragédies de Sophocle alors que les versions disponibles sont nombreuses et par quels principes celle-ci a-t-elle été conduite ? Chacun à sa manière y développe l'immense nécessité d'inscrire ce projet dans une démarche de création poétique et aussi dans un souci de transmission d'un héritage porteur d'une expérience humaine d'une infinie richesse.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"