Des romans policiers à offrir ? Faites le plein de bonnes idées !
En 1529, à Vérone, Giangiorgo Trissino faisait paraître la première traduction en langue italienne d'un texte latin de Dante, le De vulgari eloquentia, plaidoyer implacable en faveur de la légitimité de l'usage de la langue vulgaire italienne dans la littérature. Lorsque la traduction de rissino paraît, le débat sur la langue est l'une des préoccupations majeures des érudits : Bembo, Castiglione, Machiavel, Speroni participent activement à ce débat polémique. Sur-le-champ, en cette même année, Firenzuola, dans un bref pamphlet cinglant, éreinte la démonstration de Trissino au profit d'un italien fondé sur le seul toscan. Le livre reprend les textes des trois auteurs, en version bilingue.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des romans policiers à offrir ? Faites le plein de bonnes idées !
Nostalgique, nomade ou plutôt romantique ? Trouvez le livre de la rentrée qui vous correspond !
Nouveaux talents, nouveaux horizons littéraires !
Des romans, livres de recettes et BD pour se régaler en famille !