"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Le titre de ce recueil Sono no uta, bien qu'expression japonaise pentasyllabique - cinq mores, clin d'oeil au tercet japonais, a été choisi par les auteurs pour la musicalité, l'euphonie obtenue par la répétition des voyelles, pour le rythme créé par le nombre et l'agencement des syllabes et surtout pour les nombreuses images que les vocables ont le pouvoir de convoquer pour orienter l'imaginaire du lecteur. Sono peut être compris comme jardin ou pré ou parc ou même nature. Uta peut être entendu comme chant ou poème ou poésie ou récit ou encore ballade. De plus, l'écriture phonétique en romanji des kana ouvre encore plus évidemment le champ sémantique. L'écriture syllabique d'un mot n'étant pas inféodée, la plupart du temps, à un seul caractère, le sens dépendra du choix des caractères sino-japonais susceptibles de correspondre aux vocables. Sono peut être également admis comme l'adjectif démonstratif ce, cet, cette, ces. No peut être vu comme lande, prairie, plaine et plus généralement comme ce qui est rustique, extérieur.
C'est là toute la liberté de lecture et d'interprétation que propose, par le jeu des mots à double voire triple entente favorisée par l'abondance des homophones, la structure phonétique de la langue japonaise. C'est cette liberté que nous avons choisi d'offrir au lecteur avec le titre sono no uta qui ouvre un album de vignettes, d'instantanés invitant tout un chacun à combler l'indéfini au gré de son imagination et de son humeur.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !