Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Traduire un texte du français à l'italien est un exercice difficile : il ne s'agit surtout pas de traduire mot à mot, mais de rester fidèle à l'idée véhiculé par la phrase.
Cet ouvrage réunit différents types d'exercices de thème et leur corrigé. La première partie propose des phrases simples, regroupées par points grammaticaux et accompagnées d'explications claires, afin de se familiariser avec le travail de traduction. La deuxième partie présente des extraits d'articles de journaux, et la troisième des extraits d'oeuvres littéraires contemporaines et classiques. Réussir le thème en italien constitue un entraînement efficace pour tous ceux qui préparent les concours des grandes écoles.
Il sera également utile aux étudiants des filières linguistiques.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Chacune des deux demeures dont il sera question est représentée dans le sablier et le lecteur sait d'entrée de jeu qu'il faudra retourner le livre pour découvrir la vérité. Pour comprendre l'enquête menée en 1939, on a besoin de se référer aux indices présents dans la première histoire... un véritable puzzle, d'un incroyable tour de force
Sanche, chanteur du groupe Planète Bolingo, a pris la plume pour raconter son expérience en tant qu’humanitaire...
Des incontournables et des révélations viendront s'ajouter à cette liste au fil des semaines !