Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
Après avoir connu un fort déclin sociétal, le breton bénéficie aujourd'hui d'une politique linguistique visant à lui redonner visibilité et légitimité. Face au reflux de la pratique familiale, c'est désormais principalement par l'école que la langue est transmise. Pourtant de nombreuses études ont montré qu'une langue acquise dans un tel contexte peut présenter des différences significatives par rapport à la pratique des locuteurs empiriques. De fait, il est courant d'entendre critiquer le breton que parlent les enfants : artificiel ou littéraire, il serait peu compréhensible pour les locuteurs traditionnels. Partant de ce constat, ce livre entend analyser à titre d'exemple le breton parlé par un groupe d'élèves de primaire d'une classe bilingue du centre de la Bretagne. Les élèves ont été soumis à des tests décrivant leurs compétences phonologiques, grammaticales et pragmatiques en breton. Les résultats montrent certes une influence du français et la percée d'un breton livresque différent des pratiques locales. Mais la résistance de certains particularismes apparaît également, faisant du breton de ces nouveaux locuteurs un phénomène foncièrement composite, qui peut être évalué positivement par leurs aînés.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Un véritable puzzle et un incroyable tour de force !