80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Cet ouvrage dresse un tableau complet des métiers et marchés de la traduction. Il analyse les évolutions, survenues depuis une dizaine d'années, qui ont radicalement bouleversé les conditions, processus, procédures et environnement de la traduction. La référence de la profession ! L'Auteur : Daniel GOUADEC est professeur à l'université de Rennes 2 et responsable du Centre de recherches et d'applications en ingénierie linguistique, documentaire et multimédia Auteur de multiples articles et ouvrages sur la traduction et la rédaction, ainsi que sur la formation des traducteurs localisateurs et des rédacteurs techniques et spécialisés, ses travaux sont actuellement axés sur la modélisation des prestations langagières (traduction, terminographie, rédaction) et ses applications à la formation.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Selma ne vit que pour les chevaux et c’est à travers eux qu’elle traverse cette période violente si difficile à comprendre pour une adolescente...
"Osons faire des choses qui sont trop grandes pour nous", suggère Maud Bénézit, dessinatrice et co-scénariste de l'album
"L’Antiquité appartient à notre imaginaire", explique la romancière primée cette année