Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Ni manuel de traductologie, ni abrégé d'histoire de la langue, ce recueil est un outil d'entraînement à la version italienne ancienne, permettant d'atteindre les niveaux master et agrégation. Basé sur la variété des époques, des thèmes, des genres, des styles et des champs lexicaux, il alterne les versions avec annotations aidant à la traduction, et les versions sans annotations pour mettre à l'épreuve les connaissances, accompagnées de fiches récapitulatives.
Il ne fournit que des textes avec corrigés, tirés de Cellini, Bandello, Machiavel, Guichardin, Della Casa, l'Arioste, Campanella, Vasari, Straparola, Doni, Marino, Accetto, Caro, Galilée, Bartoli, Gozzi, Beccaria, Verri, Casti, Alfieri, Foscolo, Leopardi, Manzoni, Mazzini, Carducci, Nievo, Verga, Collodi, D'Annunzio, Pascoli.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...
Blanche vient de perdre son mari, Pierre, son autre elle-même. Un jour, elle rencontre Jules, un vieil homme amoureux des fleurs...
Des idées de lecture pour ce début d'année !