Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
Ce travail concerne la réception de Montaigne en Chine entre 1886 et 1943. Il ne porte pas simplement sur une traduction textuelle, mais plus largement sur l'analyse contextuelle d'un exemple de transfert culturel et littéraire.
Les limites chronologiques sont déterminées par la date à laquelle Montaigne est mentionné pour la première fois dans un texte chinois et celle de la publication des premiers chapitres traduits des Essais. Il s'agit aussi d'une période où la Chine connaît une forme de « modernisation » et où ses lettrés s'intéressent aux modèles possibles venus de l'Occident. Cette étude cherche donc à saisir le regard que le lecteur chinois porte sur l'auteur français du XVIe siècle - regard qui se transforme, au long de plus d'un demi-siècle, en parallèle avec les évolutions qui se produisent dans les champs littéraires, politiques et sociaux.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Un véritable puzzle et un incroyable tour de force !