80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Ce travail concerne la réception de Montaigne en Chine entre 1886 et 1943. Il ne porte pas simplement sur une traduction textuelle, mais plus largement sur l'analyse contextuelle d'un exemple de transfert culturel et littéraire.
Les limites chronologiques sont déterminées par la date à laquelle Montaigne est mentionné pour la première fois dans un texte chinois et celle de la publication des premiers chapitres traduits des Essais. Il s'agit aussi d'une période où la Chine connaît une forme de « modernisation » et où ses lettrés s'intéressent aux modèles possibles venus de l'Occident. Cette étude cherche donc à saisir le regard que le lecteur chinois porte sur l'auteur français du XVIe siècle - regard qui se transforme, au long de plus d'un demi-siècle, en parallèle avec les évolutions qui se produisent dans les champs littéraires, politiques et sociaux.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Selma ne vit que pour les chevaux et c’est à travers eux qu’elle traverse cette période violente si difficile à comprendre pour une adolescente...
"Osons faire des choses qui sont trop grandes pour nous", suggère Maud Bénézit, dessinatrice et co-scénariste de l'album
"L’Antiquité appartient à notre imaginaire", explique la romancière primée cette année