80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
L'importance que Cristóbal de Morales donnait à la composition de messes est bien connue, même si, paradoxalement, il s'agit de son répertoire le moins interprété. Bien que la plupart de ce répertoire ait été imprimé, quelques exemples de messes manuscrites subsistent, dont celle connue comme « missa cortilla » (messe courte), que l'on retrouve parmi les oeuvres de Morales copiées sur le manuscrit 5 de la cathédrale de Valladolid.
Cette messe est écrite sur un motif récurrent (la mélodie fa-ré-ut-fa-sol-la), qui a d'ailleurs donné son titre à la messe dans certaines sources. La répétition incessante de ces notes de solmisation confère à l'ensemble de l'oeuvre une remarquable homogénéité et un caractère presque hypnotique. La polyphonie imitative est la technique d'écriture la plus présente dans la messe, et ceci même dans des sections comme le Gloria et le Credo, qui intègrent cependant des passages homophones, notamment sur « Tu Domine fili unigenite », « Tu solus altissimus » du Gloria ou bien « passus et sepultus est », « cuius regni non erit finis » et « et apostolicam ecclesiam » du Credo.
Signalons également que Morales use fréquemment d'enchaînements de courts passages imitatifs séparés par des silences très brefs, évitant ainsi un écoulement contrapuntique continu.
Une autre particularité de cette messe réside dans sa brièveté due à des sections de longueur réduite en comparaison des usages de l'époque. Le caractère bref, presque fonctionnel de cette messe, suggère un contexte processionnel, instrumental ou demandant simplement une certaine simplicité de moyens dans l'interprétation.
L'Agnus Dei - inexistant dans la copie de Valladolid - a été ajouté suivant la version tolédane de l'oeuvre. Une seconde version du Gloria a été donnée, provenant du manuscrit de Silos.
Cette messe devait être assez connue et appréciée pour avoir été copiée en Amérique et surtout pour avoir été interprétée en 1583 dans un endroit aussi éloigné que Luanda, la nouvelle capitale de l'Angola, par des chanteurs locaux de surcroît.
Cristina Diego Pacheco
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Selma ne vit que pour les chevaux et c’est à travers eux qu’elle traverse cette période violente si difficile à comprendre pour une adolescente...
"Osons faire des choses qui sont trop grandes pour nous", suggère Maud Bénézit, dessinatrice et co-scénariste de l'album
"L’Antiquité appartient à notre imaginaire", explique la romancière primée cette année