Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A "pied à terre" in Paris, a flat on the french Riviera ? Ce dictionnaire est destiné à tous ceux qui doivent s'exprimer en anglais pour négocier, vendre, rédiger des contrats ou acheter de l'immobilier en France. Comment traduire un colombier ? La jouissance d'un bien ? Une subvention ? Un prêt hypothécaire ? Les réponses dans l'ouvrage. Cette nouvelle édition s'enrichit de la traduction en anglais des principaux diagnostics immobiliers obligatoires ainsi que d'autres formulaires utilisés dans la vente. Ouvrage indispensable aux agents immobiliers, aux élèves des établissements spécialisés, et aux traducteurs. L'ouvrage se distingue par la traduction de phrases complètes permettant de rédiger des annonces immobilières ou de les traduire.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Un véritable puzzle et un incroyable tour de force !