A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Un des plus grands plaisirs pris à traduire la poésie érotique, en anglais Lifting Belly, de Gertrude Stein, a consisté, pour moi, dans la formule de ce titre, précisément. Ou, moins mal dit, peut-être : dans la façon dont celui-ci m'a donné du fil à retordre - le fil de l'oeuvre. Je n'ai pu décider d'une façon d'équivalent à " lifting belly ". Stein considère les mots et les groupes de mots à la façon de séquences sonores passant à l'oreille, se superposant parfois les unes les autres, partiellement ici, là tout à fait. L'élaboration de l'oeuvre dépend directement des effets ainsi obtenus.
En fin de compte, Stein ne fait qu'évoquer par le menu le déroulement d'un entretien, sexuel, charnel et langagier qu'elle a avec sa compagne, Alice Toklas. C'est bien ce feu de l'action (amoureuse, d'un amour en acte), auquel le texte se rapporte - venant non pas seulement couronner celui-ci, à la manière, peut-être, de ce qui aurait su s'attirer, pour l'organiser à son tour, cette volonté de mots, de discours et de paroles qu'est l'oeuvre, mais aussi, et plus certainement, relevant comment une formule elle-même (toute formule, peut-être) prend corps, se dessine dans une relation à ce qui convient et emporte l'adhésion. Si le français " lève bas-ventre " s'est finalement imposé à moi autant que je l'ai choisi, c'est parce que ma lecture de Lifting Belly (texte relativement bref), sur plus d'une année, a permis, petit à petit, de mettre en place un ordre de priorités quant aux principes de l'organisation interne du texte. Au fur et à mesure de ma prise de conscience de la dynamique qui porte celui-ci, dans le pas à pas et à tâtons de mon travail de transposition de son volume en langue française du commencement de notre XXIème siècle, s'est dégagé, tout d'abord, ce que Stein y entendait et que Stein y entendait (" entendait ", dans le sens de " désirait " comme dans celui de " percevait par l'ouïe ", ou ce qu'elle proposait à notre oreille).
Je n'aurais pas songé à ce travail qu'est ma proposition de ce que fut Lifting Belly en son temps, sans une longue expérience de lecture et de commentaire du chef-d'oeuvre qu'est The Making Of.
Entendre : " lifting belly ", ventre qui se lève et matrice soulevante, " lift in belly ", soulèvement intime, ascenseur utérin, " lift in belle, li- ", soulèvement dans la belle et sur le point de recommencer encore, avec vue sur le sans cesse, " lift in, belle, -ly ", mouvement intérieur et vers le haut, bellement, etc. : entendre.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Chacune des deux demeures dont il sera question est représentée dans le sablier et le lecteur sait d'entrée de jeu qu'il faudra retourner le livre pour découvrir la vérité. Pour comprendre l'enquête menée en 1939, on a besoin de se référer aux indices présents dans la première histoire... un véritable puzzle, d'un incroyable tour de force
Sanche, chanteur du groupe Planète Bolingo, a pris la plume pour raconter son expérience en tant qu’humanitaire...