Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Le coran peut-il etre traduit? - possibilites et limites de la traduction du coran

Couverture du livre « Le coran peut-il etre traduit? - possibilites et limites de la traduction du coran » de Hyan Salma aux éditions Editions Universitaires Europeennes
Résumé:

Le présent document a été divisé en deux parties principales présentant deux points de vue divergents. La première partie traite des possibilités de traduction du Coran, tandis que la deuxième partie présente les aspects de la traduction du Coran en termes de limites de traduction. Des aspects... Voir plus

Le présent document a été divisé en deux parties principales présentant deux points de vue divergents. La première partie traite des possibilités de traduction du Coran, tandis que la deuxième partie présente les aspects de la traduction du Coran en termes de limites de traduction. Des aspects de la traduisibilité du Coran ont été présentés, discutés et mis en contraste avec les points de vue des spécialistes de la traduction dans le sens d'un texte sacré et d'un miracle envoyé. Tout d'abord, la signification du Coran et le statut des textes sacrés transférés parmi les destinataires musulmans ont été expliqués et montrés. L'impact émotionnel du Coran a également été abordé. Par la suite, des exemples de traducteurs reconnus du Coran et de traductions allemandes du Coran ont été donnés pour illustrer les difficultés de traduction rencontrées. Par la suite, des points de vue théoriques et des théories de la traduisibilité dans les études de traduction ont été introduits afin de discuter des aspects de la traduction du Coran en ce qui concerne leur relation.

Donner votre avis

Donnez votre avis sur ce livre

Pour donner votre avis vous devez vous identifier, ou vous inscrire si vous n'avez pas encore de compte.