"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Adaptation, arabisation, marocanisation ou simple traduction: toutes ces formes d'emprunt au texte étranger furent massivement pratiquées par les dramaturges marocains. Cet ouvrage retrace la généalogie de la pratique de ces emprunts en analysant les processus intertextuels et interculturels à l'oeuvre dans les pièces et les spectacles adaptés les plus marquants du répertoire marocain.Défrichant des pans jusque-là inexplorés de l'histoire du théâtre au Maroc, l'auteur analyse trois moments charnières dans l'évolution de cette pratique interculturelle: «le temps de l'apprentissage», «de l'adaptation à l'écriture: appropriation et dépassement», et «de la transplantation à la nouvelle dramaturgie».
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !