Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

La langue wolof ecrite des 19eme et 20eme siecles au senegal

Couverture du livre « La langue wolof ecrite des 19eme et 20eme siecles au senegal » de Mboup-E aux éditions Editions Universitaires Europeennes
Résumé:

Doit-on ranger les influences de l'arabe sur le wolof dans le cercle anodin d'un contact historique civilisateur ou commercial ?Peut-on faire fi du wolofal en parlant de littérature sénégalaise ? Qu'est-ce qui a été à l'origine des emprunts arabes dans le lexique wolof ? Sachant que le wolof a... Voir plus

Doit-on ranger les influences de l'arabe sur le wolof dans le cercle anodin d'un contact historique civilisateur ou commercial ?Peut-on faire fi du wolofal en parlant de littérature sénégalaise ? Qu'est-ce qui a été à l'origine des emprunts arabes dans le lexique wolof ? Sachant que le wolof a été en contact avec plusieurs langues locales et étrangères, quelle est celle qui prédomine dans son lexique d'emprunts aujourd'hui ? Des explications s'imposent. Car, le français seul n'est pas l'unique langue qui exerçât une influence sur la langue wolof avec le phénomène de domination coloniale. L'arabe était présent au Sénégal et a pu se maintenir à travers des cercles intellectuels si nous nous référons à un arrière-plan historique. Nous avons touché dans ce travail aux éléments qui ont favorisé le maintien de l'arabe chez un peuple qui n'avait jusque là pas de langue écrite. Un point focal de l'apprentissage de cette langue et de l'expertise des intellectuels reste la poésie qui semblait un mode d'écriture très populaire au Sénégal.

Donner votre avis

Donnez votre avis sur ce livre

Pour donner votre avis vous devez vous identifier, ou vous inscrire si vous n'avez pas encore de compte.