Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Première traduction du roman de l'écrivain galicien, né en 1848, Karl Emil Franzos. Injustement oublié, cet auteur représentatif de l'univers ashkénaze évoque avec bonheur le monde en pleine mutation des juifs de l'Est. Il dépeint de manière réaliste les conditions de vie sociales, personnelles et historiques de cette communauté d'hommes et de femmes sujette à l'antisémitisme. Judith Trachtenberg, paru en 1891, connut d'emblée un vif succès qui assura la renommée de l'auteur. Le roman est centré sur la figure d'un personnage de femme et sur le thème de l'union mixte à travers l'union d'une jeune juive et d'un noble Polonais. Les deux jeunes gens se retrouvent au coeur d'un conflit entre leurs aspirations personnelles et les conventions sociales, conflit autour duquel s'articule l'intrigue même du livre.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...