A gagner : des exemplaires de cette BD jeunesse sur fond de légendes celtiques !
Après la parution du Liber hymnarius, indispensable pour célébrer en chant grégorien la partie lyrique de l'office divin, rénové à la suite du concile Vatican II, il a paru nécessaire de publier à l'usage de ceux pour qui la langue latine peut constituer un obstacle, cette édition doublée d'une traduction française, afin de rendre accessible la beauté et la richesse de son contenu. Les traductions reproduites dans ce livre, destinées à une meilleure intelligibilité du texte latin, sont des traductions officielles, qui peuvent donc servir également à l'usage liturgique. Le texte français des hymnes et de la plupart des autres pièces s'accorde à ce double objet, nous avons dû cependant utiliser pour certaines pièces des traductions officielles préexistantes qui n'avaient pas le même propos de fidélité littérale. La matérialisation des vers par des barres obliques dans les traductions rythmées des hymnes a été imposée également par l'emploi liturgique possible.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
A gagner : des exemplaires de cette BD jeunesse sur fond de légendes celtiques !
L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Mêlant la folie à l’amour, l’auteur nous offre le portrait saisissant d’une « femme étrange » bousculant les normes binaires de l’identité sexuelle
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste