Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Etudes de lettres, n° 318/09-2022 : Traduire la pensée - Traduire la littérature. Perspectives interdisciplinaires sur le texte, la langue et la culture

Couverture du livre « Etudes de lettres, n° 318/09-2022 : Traduire la pensée - Traduire la littérature. Perspectives interdisciplinaires sur le texte, la langue et la culture » de Hennard Dutheil De L aux éditions Etudes De Lettres
Résumé:

En quoi une approche interdisciplinaire permet-elle d'éclairer la réception des oeuvres littéraires et philosophiques à partir de leurs traductions, de la Renaissance à nos jours?

Ce numéro croise les perspectives de spécialistes de la littérature, de la philosophie et de l'histoire des idées... Voir plus

En quoi une approche interdisciplinaire permet-elle d'éclairer la réception des oeuvres littéraires et philosophiques à partir de leurs traductions, de la Renaissance à nos jours?

Ce numéro croise les perspectives de spécialistes de la littérature, de la philosophie et de l'histoire des idées afin de mettre en évidence le rôle essentiel de la traduction dans la diffusion et la réception des textes, façonnant ainsi l'histoire littéraire et culturelle. Il s'attache notamment à la façon dont les traducteurs surmontent ou parfois butent sur d'innombrables défis qui stimulent la réflexion et la créativité, et examine leurs stratégies pour faire essaimer les oeuvres dans d'autres langues et contextes éditoriaux, politiques, idéologiques et intellectuels à l'heure du « tournant traductif ».

Malentendus, omissions, reconfigurations ou licence poétique jouent ainsi un rôle majeur, bien que souvent négligé, dans la transmission des idées et des oeuvres, ce que ce numéro tend à explorer pour éclairer les correspondances et différences entre traduction littéraire et traduction de la pensée.

Donner votre avis