Inspirée d’une histoire vraie, cette BD apporte des conseils et des solutions pour sortir de l'isolement
Cet ouvrage didactique propose un entraînement semi-guidé à la pratique de la traduction français-espagnol et espagnol-français.
Il est destiné aux étudiants de classes préparatoires, de deug et licence d'espagnol, des filières de langues (llce) mais aussi de lea et de lettres comme à ceux qui préparent les concours du capes ou de l'agrégation.
L'originalité de cet ouvrage repose notamment sur le fait qu'il propose thèmes et versions, en un seul volume, offrant commodité, efficacité et simplicité d'utilisation. issus du xixe ou du xxe siècle, les textes sont soumis à une présentation identique et claire :
⢠titre ;
⢠reproduction de l'extrait ;
⢠présentation succincte du texte et de son auteur ;
⢠repérage des faits de langue qui seront approfondis ;
⢠proposition d'une traduction complète ;
⢠notes nombreuses et détaillées.
La richesse de cet ouvrage est basée sur :
⢠le nombre important de textes (34) ;
⢠leur diversité (longueur et difficulté variées) ;
⢠des corrigés abondamment annotés.
Autant d'aspects qui font de cet ouvrage un outil idéal et très complet d'entraînement, d'approfondissement et de révision des faits de langue essentiels de la langue espagnole qu'il vous faut impérativement connaître.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Inspirée d’une histoire vraie, cette BD apporte des conseils et des solutions pour sortir de l'isolement
L’écrivain franco-vénézuélien Miguel Bonnefoy poursuit l’exploration fantasmagorique de sa mémoire familiale...
Des romans policiers à offrir ? Faites le plein de bonnes idées !
Nostalgique, nomade ou plutôt romantique ? Trouvez le livre de la rentrée qui vous correspond !