"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Les auteurs de ce livre présentent une nouvelle traduction des Proverbes, qui respecte le plus possible le texte hébreu original ; ils se sont également attachés à découvrir quel était l'enracinement culturel et religieux du texte, en Israël bien sûr, mais aussi en Égypte et en Mésopotamie, où une telle littérature est abondante. Ils ont enfin voulu comprendre comment ces Proverbes avaient été ultérieurement interprétés, dans les traductions anciennes, dans les commentaires juifs médiévaux et dans l'Église. Les Proverbes montrent l'universalité de la Sagesse et la parenté profonde qui a toujours existé entre les croyants juifs ou chrétiens et les hommes de tous les temps et de tous les pays.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !