"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Al-Hikam - « Le facile » Commentaire des sagesses, des épîtres et des apartés, de Ibn Atâ Allah as-Sakandarî, Traduit et commenté par Mohamed Benchili, Héritage éditions « Jamais aussi petit ouvrage par sa taille, n'aura acquis de notoriété aussi grande pour son contenu.» Al-Bûtî. Réputées pour leur concision, leur éloquence et leur pertinence, les Hikam font partie des ouvrages ésotériques les plus célèbres en islam. Elles ont à ce titre donné lieu à plusieurs commentaires dans le monde arabe et en occident. Cependant, le fait qu'elles soient d'inspiration soufie ,de même que ses commentaires, n'empêche pas de penser qu'elles puissent profiter à d'autres gens et faire l'objet d'analyses non ésotériques.Elles sont,néanmoins, lues et très appréciées de musulmans d'obédiences parfois très éloignées du soufisme. Et c'est dans cet esprit d'ouverture et de pluralité spirituelle que nous avons oeuvré pour cet ouvrage,en nous efforçant de traduire au mieux la pensée de l'auteur, tout en laissant au lecteur le soin de rechercher en lui même ses propres applications, selon son expérience. Nous espérons ainsi livrer à un public plus large que celui des confréries, un commentaire, loin des explications souvent très complexes des mystiques, plus prosaïque, plus accessible, et surtout plus proche des réalités de notre société et des préoccupations auxquelles le musulman est confronté dans son quotidien. C'est pour cette raison que nous l'avons intitulé « Le facile ». En résumé, un livre utile à tous croyants en quête de spiritualité. N'est-ce pas le propre de la sagesse que de profiter à tous ? Il n'en demeure pas moins qu'entreprendre le commentaire de sagesses aussi subtiles que les Hikam, exige un minimum d'humilité. Shaykh 'Abd Al-Majîd Ash- Sharnûbî (m.1989) auquel nous nous sommes référés en 2009 dans notre traduction non commentée, nous a semblé, pour son pragmatisme, le mieux correspondre au but que nous nous sommes fixés. Notons qu'il ne s'agit pas d'une traduction, mais d'un commentaire librement inspiré de son ouvrage.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !