80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
« On remarque, dans la traduction en français du Credo de 325, un « Saint-Esprit » suivi d'un « Esprit saint » et, dans celle de 381, l'absence, pure et simple, de «Saint-Esprit». Comme si l'Église avait d'abord repris à son compte le « Saint-Esprit » de Tertullien pour l'abandonner ensuite. Il serait intéressant de savoir si, dans les éditions en langues étrangères, on trouve la même adaptation que dans l'édition en français, mais cela paraît probable. »
La lecture par l'auteur de la traduction du « Contre Praxéas et pour la Trinité » de Tertullien, daté de 213 et rédigé en latin, lui a permis de mettre le doigt sur un glissement de la notion d'Esprit saint à Saint-Esprit. Un changement de dénomination dans les textes qui transforme l'Esprit de Dieu en troisième figure de la Trinité, ainsi que le conçoivent nombre de fidèles. Quel cheminement a présidé à cette altération des textes ?
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Selma ne vit que pour les chevaux et c’est à travers eux qu’elle traverse cette période violente si difficile à comprendre pour une adolescente...
"Osons faire des choses qui sont trop grandes pour nous", suggère Maud Bénézit, dessinatrice et co-scénariste de l'album
"L’Antiquité appartient à notre imaginaire", explique la romancière primée cette année