"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Tout d'abord un bel objet : un livre de qualité : papier bouffant, cahiers cousus, couverture vélin.
Puis vient une parfaite préface de la traductrice (de celle que l'on prend le temps de lire )
Commence alors la découverte des derniers écrits de ce prix Nobel de littérature avec quelques appréhension : allais-je devoir me confronter à de la poésie trop intellectualisée, pour heureux élus, ..?
Et bien pas du tout, c'est tout l'inverse : dès les premiers vers, on s'envole dans le monde du poète sur la fin de sa vie qu'il souhaitait lumineuse . Pas de jérémiade de poète qui sent la fin approcher, qui ressasse ces regrets .
Non, une revue de la Grèce qu'il affectionne dans toute son ampleur, son histoire et sa géographie : la mythologie, la religion (les saints de l'église orthodoxe,
divers lieux et époques, l'enfance...)
Ces textes vieux d'une trentaine d'année n'ont pas pris une ride, c'est d'une beauté intemporelle.
La lecture est aussi facilitée par les notes de la traductrice à la fin du recueil. Elle explique ces choix de traduction, le rythme qu'elle a essayé de rendre, où s'excuse presque de ne pas avoir pu nous rendre les magnifiques allitérations d'un vers.
Il n'y a pas encore de discussion sur cet auteur
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !