Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Traduction nouvelle d'une oeuvre courte mais très riche du grand écrivain romantique allemand Jean-Paul Richter.
La Vie de Wutz est un roman court - un premier roman. Mais il a suf à faire de Jean Paul un des pères fondateurs du roman de langue allemande, avec sa composante « idyllique » vantant l'amour, l'enfance, le bonheur simple et paisible. Images d'une germanité oubliée...
Cette nouvelle traduction, avec une introduction et des notes par Geneviève Espagne, montre que ce récit et les plaisirs qui y sont décrits n'ont rien de si innocent. Le « bonheur d'habiter » réduit le monde aux dimensions de la salle de la maison, du jardin, de l'église, du village, la réduction intensi e le plaisir, mais plus l'espace est réduit, plus le moi en e et en tire de jouissance. Le plaisir maximal est dans le nid ! Mais le nid a même le pouvoir d'escamoter le monde réel, avec ses menaces ; l'épicurisme de l'intime, en réalité assez sombre, est violence potentielle envers le monde extérieur. L'idylle est largement dérangée par l'omniprésence du thème de la mort.
Ce texte très lisible encore aujourd'hui est aussi rempli d'humour et de poésie, et laisse transpercer toute l'ivresse romantique du désir, du ravissement, de l'harmonie fusionnelle avec la nature.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"