"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Les hommes transposent facilement leurs actes et leur comportement sur les animaux, comme on le voit dans les fables, d'Esope à La Fontaine. A l'inverse, on peut se demander si nous transférons les caractéristiques des animaux sur nous-mêmes, et de quelle façon. Ce double phénomène d'anthropocentrisme et de zootropisme linguistique se rencontre fréquemment dans les langues. En partant du constat que certains verbes liés aux animaux s'emploient aussi pour désigner ou pour caractériser des actes ou des comportements humains, des linguistes français et russes ont mené une recherche sur les verba sonandi et la métaphorisation des cris et des bruits émis par les animaux dans 23 langues appartenant à 7 familles linguistiques différentes, dans le cadre d'une exploration relevant d'un domaine à part entière, la typologie lexicale.
Le volume est divisé en deux parties. La première traite des verbes de bruit associés aux animaux selon une approche linguistique. La seconde regroupe des études culturelles qui se complètent, portant sur l'emploi des verbes de bruit et sur la représentation des animaux dans la littérature et dans certaines cultures. L'ouvrage peut intéresser aussi bien des spécialistes - linguistes, traducteurs, culturologues, spécialistes des sciences humaines en général - que tous ceux qui s'intéressent aux cultures et aux langues.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !