Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
« Voici déménagées des fables de La Fontaine », dit Queval. « Déménagées », en effet, transportées dans le temps et transposées en situations contemporaines, rhabillées de français actuel. Fort respectueux du bonhomme, qu'il admire au demeurant autant qu'à juste titre, Jean Queval a donc entrepris de lui rendre hommage et l'a pour cela traduit, excellemment. Si l'on se souvient bien, La Fontaine lui-même ne s'est pas gêné pour transcrire des fables de très anciens comme Ésope, ou Phèdre, lequel puisa également chez le Phrygien, qui sans doute avait jeté ses filets dans le vivier africain des contes traditionnels. Avec Jean Queval, la chaîne continue, et la fête.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"