Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Poèmes

Couverture du livre « Poèmes » de Hugo Claus aux éditions L'age D'homme
Résumé:

Poète, et poète avant tout, romancier, dramaturge mais aussi cinéaste, scénariste, peintre.
Hugo Claus, né a Bruges en 1929, est un des grands écrivains de notre époque. Ce recueil propose un ample choix effectué dans son oeuvre poétique, telle qu'elle s'est développée sans interruption de 1948... Voir plus

Poète, et poète avant tout, romancier, dramaturge mais aussi cinéaste, scénariste, peintre.
Hugo Claus, né a Bruges en 1929, est un des grands écrivains de notre époque. Ce recueil propose un ample choix effectué dans son oeuvre poétique, telle qu'elle s'est développée sans interruption de 1948 à nos jours. Offrant une variété de registres qui n'a cessé de s'enrichir au fil des années, l'écriture poétique de Claus reste toujours concrète et sensuelle, forte, virile. Elle fait surgir des univers d'une étonnante intensité picturale et musicale tout en permettant l'éclosion d'une pensée, d'une vision de ce monde dans lequel le poète vit avec passion même s'il le ressent comme défectueux, lui opposant tantôt le cri d'un âpre refus, tantôt les armes de l'humour et de la dérision.
Gaëtan Picon écrivait dès 1965 : " Si le Plus doué des écrivains flamands d'aujourd'hui, Hugo Claus, a reçu tous les dons : ceux du narrateur, du dramaturge, et même du peintre, c'est dans sa poésie - par sa poésie - qu'ils trouvent leur ordre, leur source, leur clef. Le naturalisme social d'une pièce comme Sucre, l'écriture objective des récits, l'expressionnisme brutal des gouaches, qui éclatent comme vessies de sang sur le mur : ce serait les entendre à contresens qu'omettre de voir jouer dans leur énonciation, leur gesticulation élémentaire (et physique non sans crudité), la lumière d'un excès proprement poétique.
L'ombre qui leur donne ce juste dessin vient de ce feu qui brûle ici : (...) feu trop vif, trop simple, trop vrai pour ne pas prêter son incandescence au métal d'une autre langue, quelle que soit la distance du néerlandais au français, et quelque hasardeuse que soit, chacun le sait, toute entreprise de traduction poétique ". Marnix VINCENT

Donner votre avis