"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Cette première traduction française des Suenos connut un large succès jusqu'au début du XVIIIe siècle en France et en Europe, où elle servit de texte de référence à plusieurs traductions. L'introduction analyse les enjeux de l'oeuvre originale ainsi que les différentes modifications apportées par le traducteur.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !