"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Ce livre est une passerelle fantastique pour la découverte et la reconnaissance d'une langue régionale.
C'est à partir des textes et musiques de Francine Pohl-Guillerey, chantées par Dalton, révélés au grand public avec le succès des «100 chansons et comptines à la maternelle», que ce projet a vu le jour. Alsacien d'adoption, Dalton a l'idée de confier à des artistes locaux les adaptations dialectales des chansons de ce livre.
Bien entendu, les subtilités et particularismes de langage ont été respectés au mieux ; ainsi vous retrouverez ou découvrirez une musicalité différente dans les mots et le phrasé entre le Bas-Rhin et le Haut-Rhin, à travers les interprétations.
Un soutien local a été apporté au projet par l'OLCA (Office pour la Langue et la Culture d'Alsace) favorisant ainsi une approche originale pour, d'une part élargir le répertoire local, et d'autre part permettre à l'alsacien de voyager au delà de sa région.
Ces chansons sont interprétées en français par Dalton et en alsacien par Isabelle Grussenmeyer, Jean-Pierre Albrecht, et Daniel Muringer. Yves Rudio, auteur et enseignant bilingue, a réalisé le travail d'adaptation en dialecte.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !