"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Les 37 poèmes rassemblés ici proviennent d'un ensemble de près de 450 textes encore inédits en arabe dont la rédaction débute au mois de février 2011 et qui constitue ce que Nazîh Abou Afach appelle un journal inachevé.
Il va de soi que cette production poétique impressionnante est liée aux événements dramatiques que traverse la Syrie, avec tout ce qu'ils engendrent d'angoisse, de peur, de questionnement de la part de ceux qui les vivent en continu, ignorants de ce que sera leur plus proche avenir. On ne s'étonnera donc pas de la gravité souvent poignante de ces pages. Mais qu'au moins on y découvre ce que la poésie peut avoir parfois de nécessaire.
Traduit de l'arabe (Syrie) par Claude Krul.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !