Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Les grands films tirés de grands livres sont toujours la vision de deux artistes qui ont apporté chacun deux visions du monde. Il s'agit de chercher une sorte d'équivalent mais qui ne se limite pas à la simple transposition visuelle. Les représentations d'une même oeuvre sont parfois nombreuses, et parfois fort différentes. Le problème de l'imaginaire est récurrent. Mais l'adaptation classique d'une grande oeuvre littéraire peut en modifier de profonds aspects : elle peut ainsi être transposée dans un autre pays à une toute autre époque. Il est également possible de ne garder qu'un personnage et de lui faire vivre d'autres aventures, l'important est de ne mettre en exergue un aspect du roman, de le rendre unique et inoubliable.Quoi qu'il en soit, les raisons pragmatiques n'excluent pas l'ambition artistique.Tout grand cinéaste rêve de donner au livre inspirateur une dimension supplémentaire, de le faire vivre, de le magnifier, d'en révéler des significations ou des richesses cachées. Tout réalisateur artistiquement ambitieux évite les transpositions serviles, a fortiori réductrices.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"