Des idées de lecture pour ce début d'année !
La clé pour s'exprimer en français dans toutes les branches de la physico-chimie, en plein accord avec les conventions internationales.
A) Le manuel original en anglais, est le fruit d'un long travail de coopération et d'entente internationale au sein de l'IUPAC, seule instance internationale de Chimie reconnue et financée par l'ensemble des états où la recherche scientifique a une part appréciable.
B) Cette traduction, elle-même effectuée sous l'égide de l'IUPAC, met à la disposition du public francophone un ensemble précis de définitions, de termes et de symboles essentiels pour le physico-chimiste.
C) Ce manuel est donc, par excellence, le meilleur outil de compréhension mutuelle qui puisse exister entre les physico-chimistes du monde entier.
D) Bien que la majorité des scientifiques pratique de plus en plus couramment l'anglais, l'intérêt d'une telle traduction est de permettre aux francophones de penser et d'écrire dans leur langue avec précision ; c'est en effet dans sa propre langue qu'un scientifique est toujours le plus précis, le plus logique, le plus analytique et, finalement, le plus capable d'innovation ou de compréhension des phénomènes.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des idées de lecture pour ce début d'année !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."