"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Répertorie les principaux termes et expressions susceptibles de poser problème au traducteur. Les termes de base du langage contractuel (force majeure, termination...) y côtoient les phraséologismes les plus fréquents (including but not limited to, from time to time......). L'ouvrage propose de nombreux exemples de traduction en contexte, une traduction annoté et trois articles sur la traduction des contrats et le droit des contrats comparé ainsi qu'un index français-anglais. Originales, les rubriques « Nota bene » proposées en première partie apportent de précieux éclairages sur les termes polysémiques et leurs contextes d'emploi.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !