Des idées de lecture pour ce début d'année !
Dans ce dictionnaire contrastif Français-Allemand, les auteurs présentent environ 300 faux-amis (visage / Visage ; salope / salopp ; ordinaire / ordinär) ainsi qu'une centaine d'expressions presque identiques (avoir le bras long / einen langen Arm haben).
A côté de petites différences de formes (notarial / notariell ; le rituel / das Ritual) et de plus de 1.000 cas de différences de genre dans des substantifs (presque) semblables (la liqueur / der Likör ; le bar / die Bar ; la pénicilline / das Penizillin), ils abordent également l'emploi contrastif des déterminants articles et possessifs (avoir le bras dans le plâtre / den Arm in Gips haben ; de sa propre initiative / aus eigener Initiative).
Les deux derniers chapitres recensent environ 1.000 cas d'emplois de prépositions différentes (épargner sur la nourriture / am Essen sparen) et une cinquantaine de cas où la prononciation diffère dans les deux langues (clown / Clown).
Chaque chapitre est accompagné d'exercices lacunaires ou de traduction, soit plus de 800 phrases.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des idées de lecture pour ce début d'année !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."